宇宙のひみつ / Uchuu no Himitsu / Secrets of Space
Uchuu no Himitsu is part of the Himitsu series of generally educational comics by the label 学研 / Gakken. Because it's intended for young readers, it has relatively few kanji and lots of furigana. Although this particular title appears to be out-of-print, the Gakken company still has some titles in the Himitsu series such as 食べ物のひみつ, The Secrets of Food.
学研 |
まんが |
ひみつ |
シリーズ |
gakken |
manga |
himitsu |
shiriizu |
Gakken (company name) |
comic |
secret(s) |
series |
Gakken Manga - Secrets Series |
- The word manga is commonly written with Kanji. The fact that it's written in hiragana reinforces that the target age range for this book is quite young.
- The company name of the publisher is Gakken, which is composed of the kanji 学 / gaku, meaning school or learning; and 研 / ken, meaning research.
宇宙 |
の |
ひみつ |
uchuu |
no |
himitsu |
space |
(poss) |
secret(s) |
Secrets of Space |
- Under the title there is a long series of details including an endorsement from the Japan PTA.
Pg. 1 - Cast of Characters |
ジュリ |
ふしぎ |
と |
星 |
に |
強い |
小学生。 |
julie |
fushigi |
to |
hoshi |
ni |
tsuyoi |
shougakusei |
Julie (name) |
mysterious |
and |
star |
at/in |
strong |
elementary school student |
Julie - a mysterious and strong at star (???) elementary school student. |
少し |
ウーマン |
リブ |
sukoshi |
uuman |
ribu |
a little/slightly |
woman's |
lib |
She's a little bit of a woman's libber. |
自分 |
で |
は、 |
美人 |
と |
思って |
いる。 |
jibun |
de |
wa |
bijin |
to |
omotte |
iru |
oneself |
at/with |
as for |
beautiful woman |
(quot) |
thinking |
is |
In her own mind, she's beautiful. |
オーストラリア |
生まれ。 |
osutoraria |
umare |
Australia |
-born |
Australia-born. |
-
-umare is a suffix for the place someone was born, so "Tokyo-umare" means "Tokyo-born".
ちょっと |
あわてもの |
で |
研究 |
ねっしんな |
小学生。 |
chotto |
awatemono |
de |
kenkyuu |
nesshinna |
shougakusei |
somewhat |
rash person |
is-and |
research |
eager |
elementary school student |
Seiichi - a rash elementary school student who is eager to learn. |
-
de is the continuative form of desu, here being used to connect two clauses.
スーパー |
テレビ |
の |
大ファン。 |
suupaa |
terebi |
no |
daifan |
super |
television |
(poss) |
big-fan |
A big fan of super television. |
- "dai-fan" combines the kanji 大, for "big", with the katakana rendering of the word "fan".
ピコ |
ジュリ |
と |
いっしょ |
に |
宇宙 |
を |
回る。 |
piko |
juri |
to |
issho |
ni |
uchuu |
o |
mawaru |
Piko (name) |
Julie (name) |
with/at |
together |
at/in |
space |
(obj) |
go around. |
Going around space with Julie and Piko. |
ピコ |
宇宙 |
の |
は |
て |
を |
さがして |
piko |
uchuu |
no |
wa |
te |
o |
sagashite |
Piko (name) |
space |
(poss) |
as for |
hand |
(obj) |
search-and |
|
アンドロメダ |
星雲 |
から |
光子 |
ロケット |
で |
きた |
宇宙人。 |
|
andoromeda |
seiun |
kara |
koushi |
roketto |
de |
kita |
uchuujin |
|
Andromeda |
galaxy |
from |
photon |
rocket |
with/at |
came |
spaceman |
Piko - a spaceman who came from the Andromeda galaxy by photon rocket and is searching for space's "hateh". |
-
andoromeda seiun kara koushi roketto de kita is a complete phrase ("came from the Andromeda galaxy by photon rocket") modifying the noun uchuujin to make a noun phrase ("the spaceman who came from the Andromeda galaxy by photon rocket").
知能指数 |
二 |
百 |
chinoushisuu |
ni |
hyaku |
intelligence quotient |
two |
hundred |
光子 |
ロケット |
は、 |
光 |
出して |
飛び、 |
koushi |
roketto |
wa |
hikari |
dashite |
tobi |
photon |
rocket |
as/for |
light |
leaving-and |
flight |
|
ひかり |
に |
近い |
スペード |
が |
でる。 |
|
hikari |
ni |
chikai |
supeedo |
ga |
deru |
|
light |
at/in |
near/neighborhood |
speed |
(sub) |
is/are |
The photon rocket emits light and is flying almost at the speed of light. |
宇宙人 |
へ |
の |
手紙 |
uchuujin |
e |
no |
tegami |
spacemen |
at/towards |
(poss) |
letter |
二百年? |
アンドロメダ |
大星雲 |
から |
飛び |
たった |
nihyakunen |
andoromeda |
daiseiun |
kara |
tobi |
tatta |
two hundred years |
Andromeda |
big galaxy |
from |
flight |
taken |
|
光子 |
ロケット |
は |
地球 |
近ついて |
いた。 |
|
koushi |
roketto |
wa |
chikyuu |
chikazuite |
ita |
|
photon |
rocket |
as/for |
earth |
drawing-near |
was |
For 200 years or more, flying from the Andromeda galaxy, the Photon Rocket had been getting closer to Earth. |
The photon rocket that had been flying from Andromeda for 200 years was drawing closer to Earth. |
ロケット |
に |
は |
地球人 |
より |
はるか |
すぐれた |
頭のう |
を |
roketto |
ni |
wa |
chikyuunin |
yori |
haruka |
sugureta |
zunou |
o |
rocket |
at/in |
as for |
earthing |
more/better than |
far away/long ago |
surpassed |
brains |
(obj) |
|
もった |
宇宙人 |
ピコ |
が |
のって |
いた |
|
motta |
uchuunin |
piko |
ga |
notte |
ita |
|
held |
spacemen |
Piko (name) |
(sub) |
riding |
was |
Riding that rocket was Piko, a spaceman whose brain long ago surpassed those of earthmen. |
いま |
の |
科学 |
で |
は、 |
光 |
より |
ima |
no |
kagaku |
de |
wa |
hikari |
yori |
now |
(poss) |
science |
with/at |
as for |
light |
more than |
|
はやい |
もの |
は |
考えられない。 |
|
hayai |
mono |
wa |
kangaerarenai |
|
fast |
thing |
as for |
cannot think |
Current science can't think of anything going faster than the speed of light. |
光 |
の |
はやさ |
は |
一秒間 |
に |
三十万 |
キロメテール。 |
hikari |
no |
hayasa |
wa |
ichibyoukan |
ni |
sanjyuuman |
kiromeetoru |
light |
(poss) |
speed |
as for |
one seconds' time |
at/in |
300,000 |
kilometers |
The speed of light is 300,000 kilometers per second. |
ぼく |
は、 |
宇宙 |
を |
光 |
の |
はやさ |
で |
二百万円 |
も |
boku |
wa |
uchuu |
o |
hikari |
no |
hayasa |
de |
nihyakumannen |
mo |
I |
as for |
space |
(obj) |
light |
(poss) |
speed |
with/at |
200,000 years |
already |
|
とんで |
いる。 |
|
tonde |
iru. |
|
flying |
am |
I've already been flying through space at the speed of light for 200,000 years. |
だが、 |
まだ |
宇宙 |
は |
つづいて |
いる。 |
da ga |
mada |
uchuu |
wa |
tsuzuite |
iru |
but/however |
yet |
space |
as for |
continuing |
is |
あっ |
たいくつ |
だ |
な |
aa |
taikutsu |
da |
na |
Ah |
boring/tedious |
is |
isn't it |
なにか |
に |
ぶつかった |
よう |
だ |
ぞ。 |
nanika |
ni |
butsukatta |
you |
da |
zo |
anything/something |
at/in |
collided against |
looks-like |
is |
(emph) |
Looks like I hit something! |
あっ |
宇宙人 |
だ!! |
a |
uchuunin |
da |
ah! |
spacemen |
is/are |
Aa! Spacemen! |
- The small tsu after the exclamation indicates it is cut off sharply.
まめ |
ちしき |
宇宙 |
で |
は、 |
mame |
chishiki |
uchuu |
de |
wa |
hard-working? |
knowledge |
space |
with/at |
as for |
|
昼 |
も |
夜 |
も |
ない。 |
|
hiru |
mo |
yoru |
mo |
nai |
|
daytime |
also |
night |
also |
is-not |
Hard-working knowledge: In space, there is no day or night. |
暗い |
空 |
に |
星 |
が |
いつも |
かがやいて |
いる。 |
kurai |
sora |
ni |
hoshii |
ga |
itsumo |
kagayaite |
iru |
dark |
sky |
at/in |
stars |
(sub) |
always |
twinking |
are |
The stars are always twinkling in the dark sky. |
たすけて |
くれて |
ありがとう。 |
tasukete |
kurete |
arigatou |
helping |
giving-to-us |
thanks |
Seiichi: Thanks for helping us. |
-
kureru means "to give"; kudaru, is a more polite equivalent. Both Seiichi's and Julie's speech is informal.
地球人 |
の |
星一 |
です。 |
chikyuujin |
no |
Seiichi |
desu |
earthmen |
(poss) |
Seiichi (name) |
is |
"I'm earthman's Seiichi." -> "I'm Seiichi of the Earthmen" |
Seiichi: I'm Seiichi from Earth. |
わたし |
は、 |
ジュリ。 |
watashi |
wa |
Julie |
I |
as for |
Julie (name) |
よろしく |
ね。 |
yoroshiku |
ne |
well/nicely |
isn't it |
|
Julie: Glad to meet you. |
-
yoroshiku ne is a shortened and informal form of the polite introduction phrase, doozo yoroshiku onegai shimasu, which literally means "I humbly request that you treat me well."
ぼく |
は、 |
ピコ。 |
boku |
wa |
piko |
I |
as for |
Piko (name) |
Piko: I'm Piko. |
-
boku is a rough/informal word for "I" used mostly by males.
ちょうど、 |
たいくつ |
して |
いた |
ところ |
な |
ん |
だ。 |
chooudo |
taikutsu |
shite |
ita |
tokoro |
na |
n |
da |
just/exactly |
boring |
doing |
was |
place |
is |
(explan) |
is |
Piko: I was just being bored here. |
-
na n da is a complete modifier indicating that the preceding sentence is an explanation. Piko is explaining how he came to pick them up.
きみたち |
の |
月 |
ロケット |
は、 |
だいぶ |
軌道 |
を |
kimitachi |
no |
tsuki |
roketto |
wa |
daibu |
kidou |
o |
you (plural) |
(poss) |
moon |
rocket |
as for |
quite |
track |
(obj) |
|
はずれて |
いた |
よ。 |
|
hazurete |
ita |
yo |
|
missing |
was |
(emph) |
Piko: Your rocket was way off track. |
ぼく |
と、 |
ぶつなかったら、 |
永久 |
に |
地球 |
に |
は |
boku |
to |
butsunakattara |
eikyuu |
ni |
chikyuu |
ni |
wa |
I |
with |
if-hadn't-bumped-into |
eternal |
at/in |
earth |
at/in |
as for |
|
もどれなかったろう |
よ。 |
|
modorenakattarou |
yo |
|
would-not-have-been-able-to-return |
(emph) |
Piko: If you hadn't run into me, you would never have been able to get back to Earth. |
ん! |
それ |
は |
なに? |
n! |
sore |
wa |
nani? |
huh/hey |
that |
as for |
what |
Piko: Eek! |
- The small tsu indicates that the noise is cut off sharply
宇宙人 |
へ |
の |
手紙 |
アンドロメダ |
星雲 |
uchuujin |
e |
no |
tegami |
andoromeda |
seiun |
spacemen |
towards/to |
(poss) |
letter |
Andromeda |
galaxy |
|
A letter to Spacemen (Andromeda galaxy) |
アメリカ |
に |
ある |
パロマ |
天文台 |
の |
望遠鏡 |
は |
amerika |
ni |
aru |
paroma |
tenmondai |
no |
pouenkyou |
wa |
America |
at/in |
exist |
Palomar |
observatory |
(poss) |
telescope |
as for |
|
直けい |
五 |
メートル |
の |
大反しゃ |
鏡 |
で |
|
chokkei |
go |
meetoru |
no |
daihansha |
kyou |
de |
|
diameter |
5 |
meters |
(poss) |
big reflection |
-scope |
with/at |
|
星 |
を |
しらべる。 |
|
hoshi |
o |
shiraberu |
|
stars |
(obj) |
examine/investigate |
The Palomar Observatory telescope in America investigates the stars with its 5-meter-diameter reflecting scope. |
Pg. 7 Bottom box headline |
宇宙人 |
は |
いる |
か |
uchuujin |
wa |
iru |
ka |
spacemen |
as for |
exist |
(qu) |
パロマ |
天文台 |
の |
望遠鏡 |
で |
うつした |
paroma |
tenmondai |
no |
bouenkyou |
de |
utsushita |
Palomar |
observatory |
(poss) |
telescope |
with/at |
photographed |
|
宇宙 |
の |
すがた |
です |
|
uchuu |
no |
sugata |
desu |
|
space |
(poss) |
shape |
is |
This is the shape of space photographed by the telescope at Palomar. |
This is what space looks like, as photographed by the Palomar Observatory. |
まっ暗な |
空 |
に |
星 |
だけ |
が |
かがやいて |
います。 |
makkura |
sora |
ni |
hoshi |
dake |
ga |
kagayaite |
imasu |
pitch-dark |
sky |
at/in |
stars |
only |
(sub) |
twinkling |
exist |
Only the stars are twinkling in the pitch-dark sky. |
まん中 |
に |
見える |
の |
が |
アンドロメダ |
星雲。 |
mannaka |
ni |
mieru |
no |
ga |
andoromeda |
seiun |
the middle |
at/in |
able to see |
(nom) |
(sub) |
Andromeda |
galaxy |
The object that can be seen in the middle is the Andromeda galaxy. |
- Although "no" is usually treated as indicating possession, in this sentence it functions as a nominalizer, taking the entire preceding verb clause (can-be-seen-in-the-middle), and turning it into a noun-phrase that can be the subject of the sentence.
雲 |
と |
いって |
も |
雨 |
に |
かんけい |
ありません。 |
kumo |
to |
itte |
mo |
ame |
ni |
kankei |
arimasen |
cloud |
(quot) |
saying |
also |
rain |
at/in |
related |
is not |
Even though it's called a cloud, it's not related to rain. |
- The -te form of a verb followed by mo often means, "even though the preceding is true..."
- The wordplay this sentence is based on is that the Japanese word for galaxy is formed from two kanji meaning "star" and "cloud."
これ |
は |
たくさん |
の |
星 |
の |
あつまり |
な |
の |
です。 |
kore |
wa |
takusan |
no |
hoshi |
no |
atsumari |
na |
no |
desu |
this |
as for |
many |
(poss) |
stars |
(poss) |
gathering |
(nom) |
(explan) |
is |
This is a cluster of many stars. |
この |
中 |
に |
宇宙人 |
の |
いる |
星 |
が |
ある |
か |
kono |
naka |
ni |
uchuujin |
no |
iru |
hoshi |
ga |
aru |
ka |
this (one) |
middle |
at/in |
spacemen |
(poss) |
exist |
star |
(sub) |
exists |
(qu) |
|
まだ |
だれにも |
分かって |
いまぜん。 |
|
mada |
dare ni mo |
wakatte |
imasen |
|
yet |
no one |
knowing |
is-not |
Whether a star with spaceman exists in it, no one yet knows. |
地球 |
を |
まわる |
人口 |
衛星 |
の |
はやさ |
は |
chikyuu |
o |
mawaru |
jinkou |
eisei |
no |
hayasa |
wa |
earth |
(obj) |
circle |
manmade |
satellite |
(poss) |
speed |
as for |
|
一 |
秒 |
に |
やく |
八~十一 |
キロメートル。 |
|
|
i |
byou |
ni |
yaku |
hachi-juuichi |
kiromeetoru |
|
|
1 |
second |
at/in |
about |
8-11 |
|
|
Hard-working Knowledge: The speed of satellites orbiting the earth is 8 to 11 kilometers per second. |
へへ。 |
これ |
は |
地球 |
に |
いる |
クモ |
だ |
よ。 |
hehe |
kore |
wa |
chikyuu |
ni |
iru |
kumo |
da |
yo |
ha ha |
this |
as for |
earth |
at/in |
exists |
spider |
is |
(emph) |
Seiichi: Haha! This is a picture of a spider from Earth. |
きみ |
の |
悪い |
生き物 |
だ |
なあ。。。 |
kimi |
no |
warui |
ikimono |
da |
naa |
you |
(poss) |
bad/evil |
living creature(s) |
is |
(spec) |
Piko: You have bad creatures, don't you? |
これ |
わたしたち |
が |
つれて |
きた |
の。 |
kore |
watashitachi |
ga |
tsurete |
kita |
no |
this |
us |
(sub) |
taking |
came |
(explan) |
宇宙 |
で |
もす |
が |
はれる |
か |
どう |
か |
uchuu |
de |
mosu |
ga |
hareru |
ka |
dou |
ka |
space |
with/at |
??? |
(sub) |
gets better |
(qu) |
how |
(qu) |
|
実験 |
用 |
な |
の |
よ。 |
|
jikken |
you |
na |
no |
yo |
|
experiment |
sort of thing |
coupola |
(explan) |
(emph) |
Julie: It's a sort of experiment to see whether it does better or how it does in space. |
地球人 |
が |
月旅行 |
を |
する |
まで |
に |
は、 |
chikyuujin |
ga |
tsukiryokou |
o |
suru |
made |
ni |
wa |
earthmen |
(sub) |
moon trip |
(obj) |
do |
until |
at/in |
as for |
|
いろんな |
生き物 |
で |
実験 |
した |
の |
よ。 |
|
ironna |
ikimono |
de |
jikken |
shita |
no |
yo |
|
various |
living creatures |
with/at |
experiment |
did |
(explan) |
(emph) |
Julie: Up until the moon trip, earthmen did various experiments with living creatures. |
へえー。 |
ジュリ |
って |
よく |
知ってる |
ん |
だ |
な。 |
heee. |
jyuri |
tte |
yoku |
shitteru |
n |
da |
na |
huh |
Julie |
(quot) |
well/really |
is-knowing |
(explan) |
is |
isn't-it |
Huh. The one called Julie really knows, huh? |
Seiichi: Huh. Julie really knows her stuff! |
-
shitteru is a contraction of shitte iru, the -te (continuitive) form of shiru (to know) plus iru, so "is knowing"
宇宙 |
を |
めざす |
地球人 |
uchuu |
o |
mezasu |
chikyuujin |
space |
(obj) |
to aim |
earthmen |
Aiming-at-space Earthmen |
Title: Space-focused Earthmen |
もしもし |
ハロウ |
moshimoshi |
harou |
hello |
hello |
Scientists: Hello, hello. |
- "moshimoshi" is the standard way to begin a telephone conversation in Japan. When answering the phone, it is typically followed by announcing your own name or company.
もし |
宇宙人 |
の |
すむ |
星 |
が |
moshi |
uchuujin |
no |
sumu |
hoshi |
ga |
if |
spacemen |
(poss) |
to live |
star |
(sub) |
|
あれば |
信号 |
を |
だして |
いる |
はず。 |
|
areba |
shingou |
o |
dashite |
iru |
hazu |
|
if-exists |
traffic light/signal |
(obj) |
emitting |
is |
supposed/expected |
If stars where spacemen live exist, they should be putting out a signal. |
If there are inhabited stars, they should be putting out a signal. |
電場 |
望遠鏡 |
で |
しらべてみた。 |
(アメリカ |
オズマ |
計画) |
denpa |
bouenkyou |
de |
shirabetemita |
amerika |
ozuma |
keikaku |
radio wave |
telescope |
with/at |
try-and-study |
America |
??? |
plan |
They tried to investigate this via radio telescopes (The America SETI plan). |
どう |
やら |
ぱく |
は |
、 |
す.し. |
されて |
いた |
よう |
な。 |
dou |
yara |
paku |
wa |
, |
mu-shi |
sarete |
ita |
you |
na |
how |
what with |
counter for nights stayed |
as for |
, |
disregard |
doing (pol) |
was |
look-like |
isn't-it |
Piko: How many nights did I accidentally do that, huh? |
地球人 |
は、 |
はじめて |
人工 |
衛星 |
. |
chikyuujin |
wa |
hajimete |
jinkou |
eisei |
(stop) |
earthmen |
as for |
first |
man-made |
satellite |
(stop) |
|
スプートニク |
一号 |
を |
うちあげた。 |
|
supuutoniku |
ichigou |
o |
uchiageta |
|
Sputnik |
I |
(obj) |
was launched |
As for earthmen, the first artificial satellite, Sputnik I, was launched. |
The first artificial satellite, Sputnik I, was launched. |
この |
年、 |
ライか |
犬 |
を |
kono |
toshi |
raika |
ken |
o |
this |
year |
Raika (name) |
(suffix for dog) |
(obj) |
|
のせた |
人工 |
衛星 |
も |
成功。 |
(ソ連) |
|
noseta |
jinkou |
eisei |
mo |
seikou |
soren |
|
was given a ride |
man-made |
satellite |
also |
achievement |
(U.S.S.R.) |
Also, the first satellite to carry a dog, Laika, into orbit was achieved that year (by the U.S.S.R.). |
ルーマニア |
の |
切手 |
roomania |
no |
kitte |
Romania |
(poss) |
stamp |
かわいそう |
に、 |
地球 |
に |
もどれなかった。 |
kawaisou |
ni |
chikyuu |
ni |
modorenakatta |
pitiful |
at/in |
earth |
at/in |
did not return |
Sadly, Laika didn't return to earth. |
まめちしき |
月 |
は |
どこ |
の |
国 |
の |
もの |
でも |
ない。 |
mamechishiki |
tsuki |
wa |
doko |
no |
kuni |
no |
mono |
de mo |
nai. |
hard-working fact |
moon |
as for |
anywhere |
(poss) |
country |
(poss) |
thing/object |
is yet |
not |
The moon doesn't yet belong to any country. |
地球 |
に |
すむ |
みんな |
の |
ため |
の |
もの。 |
chikyuu |
ni |
sumu |
minna |
no |
tame |
no |
mono |
earth |
at/in |
live |
everyone |
(poss) |
sake |
(poss) |
thing/object |
It's for everyone living on earth. |
- common usage is "~ no tame ni" meaning "for the sake of ~".
1959 |
年 |
issenkyukyakugojyukyu |
nen |
|
|
ルナ |
二号 |
を |
うちあげ、 |
月 |
に |
命中 |
させた。 |
(ソ連) |
runa |
nigou |
o |
uchiage |
tsuki |
ni |
meichuu |
saseta |
soren |
lunar |
no. 2 |
(obj) |
launch-and |
moon |
at/in |
hit |
was-made-to |
(U.S.S.R.) |
Lunar No. 2 was launched into the moon (by the U.S.S.R.). |
- saseru, either as an independent verb or as a suffix, means that someone/thing was made to do, or sometimes allowed to do, the previous action.
アメリカ |
でも、 |
いろいろな |
ロケット |
を |
うちあげた。 |
amerika |
demo |
iroirona |
roketto |
o |
uchiageta |
America |
but |
various |
rockets |
(obj) |
launched |
America, meanwhile, was launching various rockets. |
- demo as a conjunction often means 'but', however, here it has more the feeling of 'meanwhile'.
1961年 |
issenkyuhyakurokujyuuichinen |
Year 1961 |
地球人 |
が |
はじめて |
宇宙 |
飛行。 |
chikyuujin |
ga |
hajimete |
uchuu |
hikou |
earthmen |
(sub) |
first |
space |
flight |
乗った |
の |
は |
ガガーリン |
さん。 |
(ソ連) |
notta |
no |
wa |
gagaarin |
san |
soren |
rode |
(poss) |
as for |
Gagarin |
Mr. |
(U.S.S.R.) |
The person riding was Mr. Gagarin. |
The man aboard: Yuri Gagarin of the U.S.S.R. |
わたし |
の |
そんけい |
する |
人 |
よ。 |
watashi |
no |
sonkei |
suru |
hito |
yo |
I/me |
(poss) |
respect/admiration |
do |
hito |
(emph) |
Julie: This is definitely the person I respect. |
Julie: My idol |
ウヒョッ |
ジュリ |
より |
美人 |
だ。 |
uhyou |
jyuri |
yori |
bijin |
da |
o-ho |
Julie |
than |
beautiful-woman |
is |
Seiichi: O-ho, much more beautiful than Julie. |
女性 |
宇宙 |
飛行 |
士た |
ん |
生。 |
josei |
uchuu |
hikou |
shita |
n |
shou |
woman |
space |
flight |
did |
(nom) |
came forth/produce |
The production of the first female to have flown in space. |
The first female astronaut. |
テレシコワ |
さん |
(ソ連) |
tereshikowa |
san |
noren |
Tereshkova |
Mrs. |
(U.S.S.R.) |
Valentina Tereshkova (U.S.S.R.) |
1963年 |
issenkyuhyakurokuejyuunen |
Year: 1963 |
1969年 |
issenkyuhyakurokujukyunen |
Year: 1969 |
ほんとう |
の |
こと |
を |
いった |
から |
って |
hontou |
no |
koto |
o |
itta |
kara |
tte |
truth |
(poss) |
fact/matter |
(obj) |
said |
from |
(quot) |
|
おこる |
な |
よ。 |
|
okoru |
na |
yo |
|
lose one's temper |
(explan) |
(emph) |
You got mad because a true thing was said. |
Seiichi: You got mad because I said something true, didn't you? |
地球人 |
は |
アポロ |
十一号 |
で |
月 |
に |
むかい...。 |
chikyuujin |
wa |
aporo |
juuichigou |
de |
tsuki |
ni |
mukai |
earthmen |
as for |
Apollo |
11 |
with/at |
moon |
at/in |
departure/head for |
Humans head for the moon on Apollo 11... |
はじめて |
月 |
に |
着陸。 |
hajimete |
tsuki |
ni |
chakuriku |
first |
moon |
at/in |
landing |
月 |
の |
石 |
を |
おみやげ |
に、 |
tsuki |
no |
ishi |
o |
omiyage |
ni |
moon |
(poss) |
stone |
(obj) |
souvenir |
at/in |
|
地球 |
に |
かえった。 |
(アメリカ) |
|
chikyuu |
ni |
kaetta |
amerika |
|
earth |
at/in |
returned |
America |
They returned to earth with moon rocks as souvenirs. |
おっ! |
なにか |
近づいて |
くる |
ぞ。 |
o_! |
nanika |
chikazuite |
kuru |
zo |
Oh! |
anything |
approaching |
come |
(emph) |
Piko: Oh! Something's coming! |
- The small tsu after the exclamation indicates the sound is cut off sharply.
よし、 |
スピード |
を |
おとして |
見て |
みよう。 |
yoshi |
supeedo |
o |
otoshite |
mite |
miyou |
well |
speed |
(obj) |
reduce-and |
see |
try |
Piko: Well, let's lose speed and try to see it. |
- the -te form of a verb followed by a conjugation of miru (to see) means to try-the-verb-and-see. So, mite miru would mean "we'll try to see" or "we'll see and find out what happens."
地球 |
で |
も |
よく |
ある |
こと… |
chikyuu |
de |
mo |
yoku |
aru |
koto |
earth |
with/at |
also |
often/well |
exist |
fact/matter |
|
宇宙 |
で |
も |
同じ |
な |
ん |
だ |
よ。 |
ハハハハ。 |
|
uchuu |
de |
mo |
onaji |
na |
n |
da |
yo |
hahahaha |
|
space |
with/at |
also |
same |
is |
(explan) |
is |
(emph) |
Ha ha ha ha |
Piko: This happens all the time on Earth... it's the same in space! Haha! |
- chikyuu de mo yoku aru ("It also often exists on earth") is a complete thought modifying "koto", fact.
- n desu is an explanatory form and n da is the plain form of it. Adjectival nouns like onaji take na before the n desu form.
Bus SFX: kkikiki (screech of brakes) |
Taxi SFX: kya_ (frightened) |
なん |
だろう? |
あの |
飛行 |
物体 |
は? |
nan |
darou |
ano |
hikou |
buttai |
wa? |
what |
is-wonder |
that |
flying |
object |
as for |
Seiichi: I wonder what it is, that flying thing? |
そう |
だ。 |
あれ |
は |
sou |
da |
are |
wa |
so |
is |
that |
as for |
|
たしか |
パイオニア |
十号 |
と |
か |
いった |
な。 |
|
tashika |
pionia |
juugou |
to |
ka |
itta |
na |
|
possibly |
Pioneer |
No. 10 |
(quot) |
(qu) |
called |
wondering |
Piko: Yeah. Possibly, it's the spacecraft called Pioneer 10. |
- Ending a sentence with na often gives it the feeling of "is it, I wonder?" similar to darou.
へんな |
望遠鏡 |
henna |
bouenkyou |
strange |
telescope |
Side Text: Strange Telescopes |
- hen is a -na adjective, meaning that when used directly before a noun it takes the suffix -na.
イギリス |
切手 |
igirisu |
kitte |
England |
stamp |
電波 |
望遠鏡 |
denpa |
bouenkyou |
radio wave |
telescope |
宇宙 |
から |
くる |
電波 |
を、 |
uchuu |
kara |
kuru |
denpa |
o |
space |
from |
come |
radio waves |
(obj) |
|
大きな |
おわん |
アンテナ |
で |
集めて |
しらべます。 |
|
ookina |
owan |
antena |
de |
atsumete |
shirabemasu |
|
large |
bowl/dish |
antenna |
with/at |
receive-and |
study/investigate |
Radio waves from space are received and studied by large dish antennas. |
人口 |
衛星 |
や |
宇宙船 |
から |
の |
通信 |
も |
とらえます。 |
jinkou |
eisei |
ya |
uchuushin |
kara |
no |
tsusshin |
mo |
toraemasu |
man-made |
satellites |
and |
spaceships |
from |
(nom) |
communication |
also |
capture |
It also receives communications from spaceships and satellites. |
名まえ |
は |
電波 |
望遠鏡。 |
namae |
wa |
denpa |
bouenkyou |
name |
as for |
radio |
telescope |
It's name is Radio Telescope. |
It's called a Radio Telescope. |
もし、 |
宇宙人 |
の |
すむ |
星 |
が |
あって、 |
moshi |
uchuujin |
no |
sumu |
hoshi |
ga |
atte |
if/in case |
spacemen |
(poss) |
live (verb) |
star |
(sub) |
exist-and |
|
地球 |
に |
電波 |
を |
おくって |
きたら、 |
|
chikyuu |
ni |
denpa |
o |
okutte |
kitara |
|
chikyuu |
at/in |
radio wave |
(obj) |
send-and |
if-come |
|
キャッチ |
して |
くれる |
でしょう。 |
|
kyacchi |
shite |
kureru |
deshou |
|
catch |
doing |
(favorable) |
perhaps |
If there are inhabited stars sending radio waves to Earth, it may receive them. |
宇宙人 |
へ |
の |
手紙 |
(パイオニア |
10号) |
uchuujin |
e |
no |
tegami |
paionia |
jyuugou |
spacemen |
towards/at |
(poss) |
letter |
Pioneer |
10 |
A Letter to Spacemen (Pioneer 10) |
まめ |
ちしき |
電波 |
の |
強さ |
は、 |
mame |
chishiki |
denpa |
no |
tsuyosa |
wa |
hard-working |
fact |
denpa |
(poss) |
strength |
as for |
|
きょり |
が |
二ばい |
に |
なる |
と |
四分の一、 |
|
kyori |
ga |
nibai |
ni |
naru |
to |
one-quarter |
|
distance |
(sub) |
two times |
at/in |
become |
and |
one-quarter |
|
三ばい |
に |
なる |
と |
九分の一 |
に |
なる。 |
|
|
|
|
|
sanbai |
ni |
naru |
to |
one-ninth |
at/in |
becomes |
|
|
|
|
|
three times |
at/in |
become |
and |
one-ninth |
ni |
naru |
|
|
|
|
As for the strength of radio waves, when the distance becomes twice as much it's one-quarter, if the distance becomes three times as much, it's one-ninth. |
The strength of radio waves is one-quarter as much at twice the distance, and one-ninth as much at three times the distance. |
- tsuyosa is the noun form of the adjective tsuyoi, strong
- In Japanese, fractions are expressed by giving the number of possible parts (the denominator) followed by no and the number of actual parts (the numerator). Thus, one-quarter is yonbun (four parts) no ichi and one-ninth is kyubun (nine parts) no ichi.
宇宙人 |
へ |
手紙 |
を? |
uchuujin |
e |
tegami |
o |
spacemen |
towards/at |
letter |
(obj) |
パイオニア |
十号 |
paionia |
juugou |
Pioneer |
10 |
いま、 |
右 |
に |
見える |
木星 |
の |
そば |
を |
通る |
ところ |
です。 |
ima |
migi |
ni |
mieru |
mokusei |
no |
soba |
o |
tooru |
tokoro |
desu |
now |
right |
at/in |
able to be seen |
|
(poss) |
side |
(obj) |
go/pass |
place |
is |
Here you can see it's passing to the right of Jupiter. |
おわん |
の |
ような |
形 |
を |
して |
います |
が、 |
owan |
no |
youna |
katachi |
o |
shite |
imasu |
ga |
dish-shaped |
(poss) |
-similar to |
shape |
(obj) |
doing |
is |
but |
|
これ |
が |
パラボラ |
アンテナ |
に |
なって |
います。 |
|
kore |
ga |
parabora |
antena |
ni |
natte |
imasu |
|
this |
(sub) |
parabola |
antenna |
at/in |
becoming |
is |
The shape (right in front of the planet) is the parabolic antenna. |
- -you is a suffix meaning "-like" seems to be", and it takes na to turn it into an adjective.
地球 |
から |
もの |
すごく |
はなれた |
場所 |
から |
chikyuu |
kara |
mono |
sugoku |
hanareta |
basho |
kara |
earth |
from |
thing/object |
amazingly |
was able to speak |
place |
from |
|
通信 |
する |
ため |
です。 |
|
tsuushin |
suru |
tame |
desu |
|
communications |
do |
sake-of |
is |
Amazingly, it's able to hear communications from Earth. |
左がわ |
の |
2本 |
の |
うで |
の |
さき |
に |
は、 |
hidarigawa |
no |
nihon |
no |
ude |
no |
saki |
ni |
wa |
left side |
(poss) |
2 pointy things |
(poss) |
arm |
(poss) |
end/tip |
at/in |
as for |
|
原子力 |
電池 |
もつ |
いて |
います。 |
|
genshiryoku |
denchi |
motsu |
ite |
imasu |
|
atomic energy |
battery |
hold |
being |
is |
The ends of the two arms on the left side are holding atomic batteries. |
パイオニア |
十号 |
は、 |
これ |
から |
広い |
宇宙 |
を、 |
paionia |
juugou |
wa |
kore |
kara |
hiroi |
uchuu |
o |
Pioneer |
10 |
as for |
this |
from |
spacious |
space |
(obj) |
|
何万年 |
も |
何百万年 |
も |
|
nanmannen |
mo |
nanhyakumannen |
mo |
|
how-many-10,000s-of-years |
also/even |
how-many-millions-of-years |
also/even |
|
旅 |
を |
つづける |
でしょう。 |
|
tabi |
o |
tsuzukeru |
deshou |
|
flight |
(obj) |
continues |
perhaps |
From here, Pioneer 10 will continue its journey into wide open space for tens of thousands or maybe even millions of years. |
まめ |
ちしき |
宇宙 |
から |
見れば |
地球 |
も |
星 |
の |
一つ。 |
mame |
chishiki |
uchuu |
kara |
mireba |
chikyuu |
mo |
hoshi |
no |
itsu |
hard-working |
fact |
space |
from |
if-can-see |
earth |
also/even |
star |
(poss) |
one small thing |
Seen from space, Earth is also just one small thing. |
じぶん |
で |
光らない |
が、 |
jibun |
de |
hikaranai |
ga |
oneself/myself |
with/at |
not shine |
but |
|
太陽 |
の |
光 |
を |
反射 |
する |
ので |
わかる。 |
|
taiyou |
no |
hikari |
o |
hansha |
suru |
node |
wakaru |
|
the sun |
(poss) |
light |
(obj) |
reflect |
do |
therefore |
understand |
It doesn't shine by itself, but we know it from reflecting the sun's light. |
It doesn't shine by itself but we can see it because it reflects the sun's light. |
あれ |
は、 |
たしか |
地球人 |
が |
打ち上げた |
の |
じゃない |
か。 |
are |
wa |
tashika |
chikyuujin |
ga |
uchiageta |
no |
janai |
ka |
that |
as for |
possibly |
earthmen |
(sub) |
launched |
(nom) |
isn't |
(qu) |
Piko: Maybe that wasn't launched by humans then? |
無責任 |
だ |
ぞ。 |
メッ! |
musekinin |
da |
zo |
me |
irresponsible |
is |
(emph) |
hmmph |
Piko: That's irresponsible! Hmph! |
- Piko is implying that Pioneer 10 is space garbage.
ごめん |
ごめん。 |
よわい |
なあ。 |
gomen |
gomen |
yowai |
naa |
sorry |
sorry |
weak |
isn't it |
Seiichi: Sorry, sorry, it's weak. |
ところ |
で、 |
これ |
は |
スーパー |
テレビ |
と |
いって、 |
tokoro |
de |
kore |
wa |
suupaa |
terebi |
to |
itte |
place |
with/at |
this |
as for |
super |
television |
(quot) |
said-and |
|
地球 |
の |
テレビ |
の |
は、 |
|
chikyuu |
no |
terebi |
no |
wa |
|
earth |
(poss) |
television |
(nom) |
as for |
|
だいぶ |
ちがう |
もの |
だ。 |
|
daibu |
chigau |
mono |
da |
|
quite/very |
change |
thing/object |
is |
Piko: This over here is called Super Television, and it's completely different from earth television. |
のう波 |
を |
感じて、 |
見たい |
もの、 |
知りたい |
こと、 |
nouha |
o |
kanjite |
mitai |
mono |
shiritai |
koto |
brain waves |
(obj) |
sensing impressed |
want-to-see |
thing/object |
want-to-know |
fact |
|
なんでも |
つして |
くれる |
テレビ |
な |
んだ |
よ。 |
|
nandemo |
tsushite |
kureru |
terebi |
na |
n da |
yo |
|
anything |
project-and |
do-for-you |
television |
is |
(explan) |
(emph) |
Piko: This can show you anything -- brain waves you want to sense, things you want to see, facts you want to know. |
- The -te form of a verb plus kureru (give-down-to, only used with respect to others) combine to mean "do the verb for my sake", so tsushite kureru = project for you.
へへへ… |
おもしろい |
テレビ |
だ。 |
たれ目 |
だ |
ね。 |
hehehe |
omoshiroi |
terebi |
da |
tareme |
da |
ne |
hehehe... |
interesting |
television |
is |
droopy-eyed |
is |
isn't it |
Seiichi: Ha ha ha. That's an interesting television, droopy-eyed, isn't it? |
じゃあ、 |
さっそく |
あの |
パイオニア |
十号 |
jaa |
sassoku |
ano |
paionia |
juugou |
well |
immediately/promptly |
that |
Pioneer |
10 |
|
の |
こと |
を |
しらべて |
みよう。 |
|
no |
koto |
o |
shirabete |
miyou |
|
(poss) |
fact/matter |
(obj) |
investigate-and |
see (command) |
Piko: Well, right now, let's try to find out about Pioneer 10. |
- The te form of a verb followed by a conjugation of miru (to see) forms a compound verb meaning "try to do the action and see (what happens)"
そう |
だ |
ね。 |
sou |
da |
ne |
so |
is |
isn't it |
SFX: Mu (sound of neck snapping to attention) |
お答え |
します。 |
okotae |
shimasu |
answer (hon) |
do |
まめ |
ちしき |
本 |
や |
映画 |
など |
で |
mame |
chishiki |
hon |
ya |
eiga |
nado |
de |
hard-working |
fact |
books |
and |
movies |
sort-of-thing |
with/at |
|
見る |
宇宙人 |
は、 |
|
miru |
uchuujin |
wa |
|
see |
spacemen |
as for |
|
ぜんぶ |
人間 |
が |
考え |
だした |
もの。 |
|
zenbu |
ningen |
ga |
kangae |
dashita |
mono |
|
all/entirely |
human being |
(sub) |
thoughts/imagination |
came out |
thing/object |
The spaceman we see in books and movies are all from human imagination. |
まだ、 |
だれも |
会って |
いない。 |
mada |
daremo |
atte |
inai |
yet |
no one |
meeting |
is not |
No one has met one yet. |
- The question words (nani, dare, doko) can be combined with mo and then used with a negative verb to mean "nothing", "no one", "no where", etc.
パイオニア |
十号 |
は |
月 |
へ |
いく |
の |
で |
は |
ない。 |
paionia |
juugou |
wa |
tsuki |
e |
iku |
no |
de |
wa |
nai |
Pioneer |
10 |
as for |
moon |
towards/at |
go |
(poss) |
with/at |
as for |
is not |
Super TV: Pioneer 10 did not go to the moon. |
一九七二年 |
に |
アメリカ |
から |
うちあげられた |
issenkuhyakunanajuuninen |
ni |
amerika |
kara |
uchiagerareta |
the year 1972 |
at/in |
America |
from |
was able to be launched |
Super TV: It was launched from America in the year 1972. |
人間 |
は、 |
乗って |
いない。 |
ningen |
wa |
notte |
inai |
human beings |
as for |
riding |
is not |
No human beings were riding it. |
Super TV: No humans were aboard. |
地球 |
から |
木星 |
に |
向かって |
飛行 |
して |
いる。 |
chikyuu |
kara |
mokusei |
ni |
mukatte |
hikou |
shite |
iru |
earth |
from |
Jupiter |
at/in |
heading for |
flight |
doing |
|
Super TV: It's taking a flight headed for Jupiter. |
そして、 |
宇宙 |
の |
かなた |
へ |
きえて |
いく…。 |
soshite |
uchuu |
no |
kanata |
e |
kiete |
iku |
and so |
space |
(poss) |
??? |
towards/at |
go out-and |
go |
Super TV: And so, it will go until it disappears into unknown space. |
この |
中 |
に |
は、 |
宇宙人 |
へ |
の |
手紙 |
が |
のせて |
ある。 |
kono |
naka |
ni |
wa |
uchuujin |
e |
no |
tegami |
ga |
nosete |
aru |
this |
middle/midst |
at/in |
as for |
spacemen |
towards/at |
(poss) |
letter |
(sub) |
putting on |
is |
As for in the middle of it, a letter to spacemen has been put on. |
Super TV: There's a letter put on it, for any spacemen it might meet. |
だが、 |
宇宙人 |
は |
地球 |
の |
ことば |
が |
わからない。 |
daga |
uchuujin |
wa |
chikyuu |
no |
kotoba |
ga |
wakaranai |
but |
spacemen |
as for |
earth |
(poss) |
words/languages |
(sub) |
don't understand |
Super TV: But spacemen won't be able to understand human languages. |
- The choice is when to use kanji and when to use kana in this book seems somewhat inconsistent. For instance, here they have written wakaranai entirely in kana, whereas other pages have used the Kanji 分.
- In Japanese, there's no future tense, so there's no grammatical difference between "don't understand" and "won't understand."
だから、 |
かんたんな |
絵 |
で |
説明 |
して |
ある…。 |
dakara |
kantanna |
e |
de |
setsumei |
shite |
aru |
therefore |
simple |
picture |
with/at |
explanation |
doing |
is |
Super TV: Therefore, there's an explanation provided by a simple picture. |
その |
手紙 |
も |
見たい |
かい。 |
sono |
tegami |
mo |
mitai |
kai |
that |
letter |
also |
want-to-see |
(qu) |
Piko: You want to see that letter too? |
ぜひ |
見たい |
よ。 |
zehi |
mitai |
yo |
surely/utterly |
want-to-see |
(emph) |
よし |
うつせ。 |
yoshi |
utsuse |
alright |
project/photograph (command) |
Piko: Alright! Let's take a look. |
ガリレイ |
と |
木星 |
garirei |
to |
mokusei |
Galileo |
and |
Jupiter |
Title: Galileo and Jupiter |
(ソ連 |
の |
切手) |
soren |
no |
kitte |
U.S.S.R. |
(poss) |
stamp |
木星 |
を |
はじめて |
望遠鏡 |
で |
しらべた |
の |
は、 |
mokusei |
o |
hajimete |
bouenkyou |
de |
shirabeta |
no |
wa |
Jupiter |
(obj) |
first |
telescope |
with/at |
investigated |
(nom) |
as for |
|
イタリア |
の |
科学者 |
ガリレオ |
= |
ガリレイ |
です。 |
|
itaria |
no |
kagakusha |
garireo |
|
garirei |
desu |
|
Italy |
(poss) |
scientist |
Galileo |
a.k.a. |
Galilei |
is |
The first person to investigate Jupiter by telescope was the Italian scientist Galileo Galilei. |
その |
とき、 |
木星 |
を |
まわる |
小さな |
月 |
も |
sono |
toki |
mokusei |
o |
mawaru |
chiisana |
tsuki |
mo |
that |
time |
Jupiter |
(obj) |
circle/orbit |
small |
moon(s) |
also |
|
発見 |
して |
います。 |
|
hokken |
shite |
imasu |
|
discovery |
doing |
is |
The small moons orbiting Jupiter were also discovered at that time. |
じぶん |
で |
作った、 |
小さな |
望遠鏡 |
で |
jibun |
de |
tsukutta |
chiisana |
bouenkyou |
de |
oneself |
with/at |
made |
small |
telescope |
with/at |
|
見つけた |
の |
は |
さすが |
です。 |
|
mitsuketa |
no |
wa |
sasuga |
desu |
|
found |
(nom) |
as for |
truly/indeed/as expected |
is |
As for his finding it with a small, hand-made telescope, it was as expected (for a master scientist). |
His discovery, made using a small self-built telescope, was amazing. |
いま |
から |
三百八十年 |
も |
むかし |
の |
こと |
です。 |
ima |
kara |
sanbyakuhachijyuunen |
mo |
mukashi |
no |
koto |
desu |
now |
from |
380 years |
already |
ancient/ago |
(poss) |
fact/matter |
is |
パイオニア |
十号 |
は、 |
地球人 |
が |
paionia |
juugou |
wa |
chikyuujin |
ga |
Pioneer |
10 |
as for |
earthmen |
(sub) |
|
はじめて |
太陽系 |
の |
外 |
に |
|
hajimete |
taiyoukei |
no |
soto |
ni |
|
first |
solar system |
(poss) |
outside |
at/in |
|
送り |
だした |
人工 |
物体 |
だ。 |
|
okuri |
dashita |
jinkou |
buttai |
da |
|
sending |
came out |
man-made |
thing/object/substance |
is |
Pioneer 10 is the first object mankind has sent out of the solar system. |
Pg. 14 Reading down right side |
アルミ |
板 |
に |
金めっき |
して |
ある |
びかびか |
の |
手紙 |
だ。 |
arumi |
ita |
ni |
kinmekki |
shite |
aru |
bikabika |
no |
tegami |
da |
aluminum |
plate/panel |
at/in |
gold-plated |
doing |
is |
glitter/sparkle |
(poss) |
letter |
is |
Super TV: It's a gold-plated aluminum panel letter. |
ちょっと |
はずかしい |
ね。 |
chotto |
hazukashii |
ne |
a little |
embarrassing |
isn't it |
Julie: It's a little embarrassing... |
- Julie isn't used to the full frontal nudity of the humans on the plate.
うしろ |
に |
ある |
図 |
は、 |
パイオニア |
十号 |
だ。 |
ushiro |
ni |
aru |
zu |
wa |
paionia |
juugou |
da |
rear/behind |
at/in |
exist |
drawing/illustration |
as for |
Pioneer |
10 |
is |
Seiichi: The drawing on the back is Pioneer 10. |
そうか、 |
人間 |
の |
大きさ |
が、 |
souka |
ningen |
no |
ookisa |
ga |
is that so |
human |
(poss) |
largeness |
(sub) |
|
これ |
で |
わかる |
ん |
だ |
な。 |
|
kore |
de |
wakaru |
n |
da |
na |
|
this |
with/at |
understand |
(nom) |
(explan) |
isn't it |
Seiichi: Ah, that must be so you can figure out how big humans are. |
- Following the stem of an adjective with -sa turns it into a noun. So changing okii (large) into ookisa makes it "largeness" or "size."
あれ、 |
うち |
まで |
ぜんぶ |
金めっき |
だ。 |
are |
uchi |
made |
zenbu |
kinmekki |
da |
huh |
inside |
until |
all |
gold-plated |
is |
Seiichi: Huh, it's all gold-plated. |
さびない |
ため |
な |
の |
ね |
sabinai |
tame |
na |
no |
ne |
not-rust |
sake |
is |
(nom) |
isn't it |
Julie: So it doesn't rust, huh. |
- The no here is feminine shorthand for no desu, the explanatory ending.
A Letter to Spacemen (Pioneer 10) |
パルサー |
は、 |
ぴっぴっ… |
と、 |
みゃく |
を |
parusaa |
wa |
pippi_ |
to |
myaku |
o |
Pulsar |
as for |
beep... beep... |
(quot) |
pulse |
(obj) |
|
うつよう |
に |
電波 |
を |
出して |
いる |
星。 |
|
utsuyou |
ni |
denpa |
o |
dashite |
iru |
hoshi |
|
projecting-like |
at/in |
radio wave |
(obj) |
putting out |
is |
star |
Hard-working Fact: A Pulsar is a star that emits radio waves like the pulse of a heartbeat. |
これ |
が |
手紙 |
だ! |
kore |
ga |
tegami |
da |
this |
(sub) |
letter |
is |
Pg. 15 Reading down left side |
左 |
上 |
の |
円 |
は |
水素 |
を |
あらわして |
いる。 |
hidari |
ue |
no |
en |
wa |
suiso |
o |
arawashite |
iru |
left |
top |
(poss) |
circles |
as for |
hydrogen |
(obj) |
standing for/symbolizing |
is |
Piko: The circles at the top left symbolize Hydrogen. |
水素 |
から |
出る |
電波 |
は、 |
二十一センチ。 |
suiso |
kara |
deru |
denpa |
wa |
nijuuichi senchi |
hydrogen |
from |
come out |
radio wave |
as for |
21 cm |
Piko: The radio waves coming from the Hydrogen are 21cm. |
これ |
を |
宇宙 |
の |
長さ |
の |
単位 |
に |
してる |
らしい |
よ。 |
kore |
o |
uchuu |
no |
nagasa |
no |
tani |
ni |
shiteru |
rashii |
yo |
this |
(obj) |
space |
(poss) |
length |
(poss) |
unit |
at/in |
knowing |
looks like |
(emph) |
Piko: This should let them figure out the unit for the size of space. |
へえ。 |
むずかしい |
んだ |
な。 |
hee |
muzukashii |
n da |
na |
wow |
difficult |
(explan) |
isn't it |
Seiichi: Wow, that's difficult. |
花火 |
の |
よう |
な |
線 |
は、 |
hanabi |
no |
you |
na |
sen |
wa |
firework |
(poss) |
-like |
(adj) |
lines |
as for |
|
地球 |
で |
しらべた |
パルサー |
の |
方向 |
と |
距離。 |
|
chikyuu |
de |
shirabeta |
parusaa |
no |
houkou |
to |
kyori |
|
earth |
at |
studied/observed |
Pulsars |
(poss) |
direction |
and |
distance |
Super TV: The firework-like lines are the directions and distances of Pulsars that have been studied on Earth. |
宇宙人 |
が |
これ |
を |
見て |
研究 |
する |
と、 |
uchuujin |
ga |
kore |
o |
mite |
kenkyuu |
suru |
to |
spacemen |
(sub) |
this |
(obj) |
see-and |
research |
do |
at |
|
パイオニア |
十号 |
が |
出発 |
した |
とき |
や、 |
場所 |
が |
|
paionia |
juugou |
ga |
shuppatsu |
shita |
toki |
ya |
basho |
ga |
|
Pioneer |
10 |
(sub) |
departure |
did |
time |
and |
place |
(sub) |
|
わかる |
はず。 |
|
wakaru |
hazu |
|
understand |
expected |
Super TV: When spacemen see and research this, they should be able to figure out where and when Pioneer 10 was launched. |
下 |
の |
まる |
は |
パイオニア |
十号 |
の |
進路 |
だ |
な。 |
shita |
no |
maru |
wa |
paionia |
juugou |
no |
shinro |
da |
na |
below |
(poss) |
circle |
as for |
Pioneer |
10 |
(poss) |
route |
is |
isn't it |
Piko: The circles at the bottom are Pioneer 10's route, aren't they? |
あつい |
あつい |
atsui |
atsui |
hot |
hot |
電波 |
の |
つたわる |
はやさ |
は |
光 |
と |
同じ。 |
denpa |
no |
tsutawaru |
hayasa |
wa |
hikari |
to |
onaji |
radio waves |
(poss) |
be transmitted |
speed |
as for |
light |
at/with |
same |
Hard-working fact: radio waves travel at the same speed as light, |
一秒間 |
に |
三十万 |
キロメートル。 |
ichibyoukan |
ni |
sanjuuman |
kiromeetoru |
one second |
at/in |
300,000 |
kilometers |
300,000 kilometers per second. |
月 |
と |
地球 |
間 |
で |
やく |
一秒。 |
tsuki |
to |
chikyuu |
kan |
de |
yaku |
ichibyou |
moon |
and/with |
earth |
-interval |
with/at |
about |
one second |
It goes the distance between the moon and the earth in about one second. |
ああ、 |
パイオニア |
十号 |
が |
はなれて |
いく。 |
aa |
paionia |
juugou |
ga |
narete |
iku |
look |
Pioneer |
10 |
(sub) |
leaving-and |
going |
Piko: Look, Pioneer 10 is leaving us and heading off. |
きっと、 |
だれか、 |
あの |
手紙 |
を |
見て |
くれる |
わ |
ね。 |
kitto |
dareka |
ano |
tegami |
o |
mite |
kureru |
wa |
ne |
surely |
someone |
that |
letter |
(obj) |
read-and |
give-down-to |
(conjecture) |
(fem emph) |
Julie: Surely somebody will read that letter. |
さよなら。 |
パイオニア |
十号…。 |
sayonara |
paionia |
juugou |
good bye |
Pioneer |
10 |
Seiichi: Goodbye, Pioneer 10. |
- Note that the ellipses precede rather than replace the period in the last sentence. This shows his voice trails off, but still indicates a definite end to the utterance.
あっ、 |
そう |
だ。 |
a_ |
sou |
da |
well |
so |
is |
地球 |
に |
きみたち |
の |
こと |
を |
chikyuu |
ni |
kimitachi |
no |
koto |
o |
earth |
at/in |
you (pl) |
(poss) |
fact/matter |
(obj) |
|
知らせなければ |
いけなかった |
ね。 |
|
shirasenakereba |
ikenakatta |
ne |
|
if-not-cause-to-know |
wasn't good |
isn't it |
At earth, if they weren't caused to know about your facts, that would have been bad. |
Piko: It wouldn't do for earth not to know what happened to you, right? |
さっそく |
れんらく |
しよう。 |
sassoku |
renraku |
shiyou |
soon |
contact |
let's do |
Piko: Let's get in touch with them right away. |
あれ!? |
ぜんぜん |
通じない |
ぞ。 |
are |
zenzen |
tsuujinai |
zo |
what? |
not-at-all |
not get through |
(emph) |
Piko: What? It's not getting through at all. |
おかしい |
な。 |
この |
きかい |
は、 |
okashii |
na |
kono |
kikai |
wa |
strange |
(is) |
this |
machine |
as for |
|
こわれない |
ん だ |
が。 |
ががっ |
|
kowarenai |
n da |
ga |
gaga_ |
|
not broken |
(explan) |
(but) |
ga-ga sound |
Piko: That's strange. This machine isn't broken, but it's going "Ga! Ga!" |
- The second sentence is a shortened form of kono kikai wa kowarenai n da ga, gaga_ no oto o dete imasu.
でも、 |
きっと |
地球 |
に |
送る |
から |
心配 |
しないで |
ね。 |
demo |
kitto |
chikyuu |
ni |
okuru |
kara |
shinpai |
shinade |
ne |
however |
surely |
earth |
at/in |
send |
from |
worry |
please-don't-do |
isn't it |
Piko: But, surely we can send it, so don't worry. |
ぼく、 |
この |
ロケット |
気 |
に |
いっちゃった。 |
boku |
kono |
roketto |
ki |
ni |
icchatta |
I |
this |
rocket |
feeling/emotion |
at/in |
did |
Seiichi: Me, I like this rocket. |
-
wa is omitted after boku
-
ki ni iru is a phrase meaning "like" or "came to like"
いっしょ |
に |
宇宙 |
を |
まわりたい |
な。 |
issho |
ni |
uchuu |
o |
mawaritai |
na |
together |
at/in |
uchuu |
(obj) |
want-to-look-around |
is |
Julie: I want to go looking around space together. |
よし。 |
電波 |
が |
通じたら、 |
地球 |
から |
オーケー |
を |
とろう。 |
yoshi |
denpa |
ga |
tsuujitara |
chikyuu |
kara |
o-ke- |
o |
torou |
alright |
radio wave |
(sub) |
when-get-through |
earth |
from |
O.K. |
(obj) |
let's obtain |
Piko: Alright. We'll get the OK from Earth when we can reach them by radio. |
おっ、 |
大きな |
光る |
星 |
が |
見える。 |
o_ |
ookina |
hikaru |
hoshi |
ga |
mieru |
Oh |
big |
shine/gleam |
star |
(sub) |
can-be-seen |
Piko: Oh, there's a really bright star. |
太陽 |
だ。 |
taiyou |
da |
the sun |
is |